acidentes de trabalho na construção civil...
a certa altura oiço a responsável pelo organismo que supervisiona as condições de trabalho:
“…em termos de acidentes de trabalho, a situação ainda não é alarmante…
mas já é assustadora!”
Se em Portugal a língua portuguesa já é traiçoeira, aqui então…
Outras concepções de privacidade.
Um dia gostava que assistissem a uma reportagem que vi nos 1ºs dias que cá passei. Assim como em Portugal, por cá também existe uma enorme excitação com o 1º bébé do ano.
A diferença, é que cá a equipe de reportagem (escondida atrás da porta da enfermaria à espera da hora H) invade a enfermaria... então os "pivots", verdadeiras celebridades, vão directos ao local do acontecimento enquanto são aplaudidos pelas dezenas de acamadas.
A parteira, segura pelo pé "o primeiro" (assim ao estilo do caçador que exibe o coelho)...o cordão umbilical ....o líquido amniótico... a mãe da criança...a excitação por as estrelas da tv estarem ali ao lado...uma verdadeira festa!
Tratou-se de um Serviço em Público...
Ora bem, relativamente à língua portuguesa, obviamente que existem diferenças entre os dois adjectivos... um só assusta, o outro pode causar uma grande apreensão!
ResponderEliminarQuanto à reportagem, "no comment" (estilo Euronews)
Bjo
Sofia